Services de traduction

L'Association canadienne de recherche théâtrale et la Société québécoise d'études théâtrales sont heureuses de fournir un soutien en matière de traduction pour le colloque virtuel conjoint 2021.

Les services suivants seront disponibles durant le colloque :

Traduction (français/anglais)

Programmation

Le site Web, l'horaire et le programme sont entièrement disponibles à l'écrit en français et en anglais.

Mots d'ouverture et de clôture

Les mots d'ouverture et de clôture comprendront un contenu bilingue. Un service de traduction en direct via la zone de clavardage sera également disponible.

Grandes conférences

Les textes complets seront disponibles en français et en anglais. Un service de traduction en direct via la zone de clavardage sera également disponible pendant les périodes de questions.

Événements sociaux

Les événements sociaux d'ouverture et de clôture comprendront un service de traduction en direct en français et en anglais.

Tables rondes

Les tables rondes plénières profiteront d'un service de traduction en direct via la zone de clavardage dans la langue non dominante de l'événement. Les modérateur.trice.s pourront également fournir un soutien bilingue.

Séances de communications

Peu de services de traduction offerts.

Programme de traduction

JOUR 1 - 10 juin 2021

Mot d'ouverture

Bilingue avec traduction simultanée via la zone de clavardage en français et en anglais.

Conférencier invité - Harvey Young (Boston Univeristy)

En anglais. Les textes complets seront disponibles en français et en anglais.

Un service de traduction en direct via la zone de clavardage sera disponible pendant les périodes de questions.

Remise des prix

Bilingue avec traduction simultanée via la zone de clavardage en français et en anglais.

Tables rondes

La pédagogie du théâtre et la crise climatique; en anglais sans traduction française

La pratique théâtrale et la recherche autochtones; en direct sur zoom en anglais avec traduction simultanée en français dans la zone de clavardage.

Groupe de travail

Le handicap, les pédagogies et la performance; en anglais sans traduction française.

L'engagement somatique; en anglais sans traduction française.

Essai vidéo

De la crise et de la relance à la découverte : innovation et connexion dans les paysages virtuels et globaux; en anglais sans traduction française.

Séance de communications

Improviser les futurs : leçons à tirer de la COVID-19 ;  en anglais sans traduction française.

Événement social - Kumospace

Lancement d'un numéro de Canadian Theatre Review; en anglais sans traduction française.

Accueil des participantes et participants

Bilingue avec le soutien de traducteur.ice.s pour socialiser.

JOUR 2- 11 JUIN 2021 

Table ronde en direct

Living Waste : une table ronde sur la performance matérielle et l'écologie en pleine crise climatique. En anglais sans traduction française.

Séances de communications - en anglais sans traduction française

S'adapter aux crises : réponses globales des dramaturges, des compagnies théâtrales et des contestataires

Salles de classe et programmes d'études : stratégies d'enseignement socialement responsables et justes

Table ronde en direct

Conversation Internationale sur le théâtre et la crise. En anglais avec traduction simultanée via la zone de clavardage en français.

Lancement en direct - en anglais sans appui à la traduction.

Célébration du lancement du numéro 42.1 de Recherches théâtrales au Canada

Table ronde en direct

Table ronde sur la situation de l'embauche et du travail précaire dans le domaine. Bilingue avec traduction simultanée via la zone de clavardage en français.

Séance de communications

Le personnel et le politique : répondre aux crises contemporaines. Bilingue sans traduction fournie par l'organisation du colloque.

Conférence en direct

Comment nous rassembler aujourd'hui : présentation du prototype d'exposition virtuelle d'un instrument de recherche. En anglais sans traduction française.

Justice et handicap dans la pratique théâtrale : ce que la COVID-19 révèle concernant l'accessibilité dans les arts. En anglais sans traduction française- traduction ASL.

Allez de l'avant - les leçons de la période de COVID-19 en pédagogie du théâtre dans un monde post-pandémie. En anglais avec traduction simultanée via la zone de clavardage en français.

Conversation en direct avec des lectures de pièces

Créer des espaces plus sûrs et élaborer des protocoles d'accueil : nouvelles règles du jeu dans le domaine du récit- Playwrights Canada Press (PCP). En anglais sans traduction française.

Service de révision linguistique et d'accompagnement

Dans le cadre de ce colloque conjoint bilingue, vous serez libres de présenter votre communication dans la langue de votre choix. Nous encourageons toutefois nos membres à présenter un support visuel bilingue ou dans l'autre langue que celle dans laquelle sera faite la communication afin de rejoindre un maximum de participant.e.s. À cet effet, nous sommes heureux.euses d'offrir un service de révision linguistique et d'accompagnement sous forme de « cliniques ».

Si vous avez des demandes spécifiques en termes de traduction, veuillez contacter Neil Silcox (info@theatreagora.ca) afin de discuter des possibilités envisageables.